?

Log in

No account? Create an account
В западной культуре существуют два принципиально важных текста, которые продолжают, пусть и в превращённой форме, оказывать влияние на массовое сознание. Это книга блаженного Августина "О Граде Божием" и трактат Томаса Гоббса "Левиафан". По своей направленности они противоположны, как противоположны и стремления тех, кто говорит об абсолютности государственной и общественной нравственности - и, с другой стороны, о их относительности.
" Отсутствие и таких необходимых для поддержания жизни... вещей, каковы пища и одежда, хотя и причиняет страдание, не уничтожает в добрых силы терпеть и переносить лишения, и не вырывает из души благочестия, а напротив, делает его более плодовитым" (О Граде Божием) - сравним это с Гоббсом: "Добро - то, что нам полезно, что для нас выгодно, а зло, то, что для нас невыгодно и неприятно". "Если закон повелевает что-нибудь учинять, то оно не будет воровством, прелюбодеянием и т.п., хотя бы оно и было таковым на сомом деле" (Цит. по Буткевич, О происхождении зла, 1897. С. 316). Из наследников Гоббса и Джимми Ши, который уверял, что США "бросают бомбы во имя мира", и Трамп, награждающий лиходея Нетаньяху Голанами по принципу - что нам полезно, то хорошо и законно, а что нам вредно - то "нарушение демократии".
В последние дни приходили сообщения о том, что Радован Караджич, боровшийся за выживание своего народа, приговорён к пожизненному заключению - очевидно, по "методике" Гоббса. Благодетель есть преступление, если таковым её признал англо-саксонский закон, и наоборот. И оковы гаагских узников падут только тогда, когда система права, основанная на принципах "Левиафана", будет низвергнута. Тогда разрушены будут темницы, широко раскинувшиеся по лицу Земли - от Танфа до Гуантанамо.
Гоббс считал сердце подчинённым разуму, и в этом была его величайшая ошибка. "В сердце - жизнь, там и жить надобно" (Св. Феофан Затворник). Милосердие - от милующего сердца, которому подчиняется воля, подчиняется и разум. Как далеко отстоит "Град Божий" от "Левиафана", так далеко отстоит исконное христианско-славянское милосердие от западной высокоумной "филантропии" ("узкой, мелкой, немецкой благотворительности").
Вот что я понял из дискуссии, бывшей на конференции в Царицыне.
27 марта состоится Научно-практическая конференция «Сохранение исторической памяти о новомучениках, исповедниках и жертвах репрессий»


http://www.pravoslavie.ru/120025.html
Схиархимандрит Андроник (Лукаш)

45 лет назад, 21 марта 1974 года почил о Господе один из последних старцев Глинской пустыни схиархимандрит Андроник (Лукаш).


http://www.pravoslavie.ru/120056.html
20 марта 2019 года в кафедральном соборном Храме Христа Спасителя состоялась встреча Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла с генеральным директором и председателем правления киноконцерна «Мосфильм» Кареном Георгиевичем Шахназаровым.


http://www.pravoslavie.ru/120057.html
Эта святыня XVI века — единственная уцелевшая подлинная икона из Деисусного чина храма во имя Преподобного Сергия Радонежского в старинном русском городе-крепости.


http://www.pravoslavie.ru/120074.html
Г. Петко Т. Хинов, знаменити бугарски химнограф и преводилац, је недавно на свом сајту објавио свој Превод са србског на цсл Службе св. срб. новомученицима свт. Николаја (Велимировића).

Својевремено су на ЖЖ-у "Матрешка_14" објављени делови њиховог превода.

Моја маленкост је преводила делове ове службе, како би их сјединила са новонаписаном Службом преп.муч. Стефану и Харитону Косовско-Метохијским, но све је необјављењно, и чека да се поново прегледа и редигује, што код мене уме да потраје и неку годиницу.

Само површним увидом у све три варијанте превода (ова два објаљена и мој радни), могу рећи да се поприлично разликују. Главни проблем: превођење епског десетерца и немогућност његовог очувања на цсл., мада ни језик св. Владике није баш лак.

Скромно ћу рећи да ипак знам боље србски од друга два преводиоца, па може бити да зато нешто боље разумем текст, ако и не умем тако добро да срочим на цсл као они. Како год нешто се дешава, хвала Богу. И опет: мислим да није потребно добити по сваку цену тачан превод, ни филолошки потпуно исправан текст, него нешто што је богослужбено употребљиво међу осталом православном браћом Словенима, који очигледно имају љубави према србским светима, ал' им србски није богослужбени језик него свесловенски цсл.

Profile

РЛ
barjaktarevic
barjaktarevic

Latest Month

March 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Page Summary

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow